3.
–
Mint
azt már ön is tudja barátom, a világ emberi érzékekkel megismerhető és emberi
értelemmel felfogható része mögött rejlik egy másik. Az melyet e kor emberének
már nem lenne szabad megérintenie, megismernie. Melyben ősi elaggott akarat
lakozik, mit logika és szabályok helyett, megszállottság, mánia és rideg téboly
irányít. Eleven és holt dolgok lakoznak benne, gondolatok, eszmék, de leginkább
egykor volt éltek árnyképei, melyek, akárcsak az ember lába a homokban, nyomot
hagytak maguk után a világban. Olyan nyomot, melyet jobb nem meg lelni.
Sóhajtott, majd
folytatta.
– Nietzsche szerint, "ha sokáig pillantasz a mélységbe, a
mélység is beléd pillant", és nem tudnám megmondani, melyikünkben
rejlik nagyobb sötétség. Ne, ne is próbáljon ellenkezni, doktorom! Megérti majd
minden szavam és igazat ad majd nekem végül.
Carnacki hátradőlt a
fotelben és ismét a tűz felé fordította az arcát. Hirtelen nagyon vénnek látta,
ám nem emberi, inkább valamilyen éteri, szellemi értelemben. Vénnek és olyas
valakinek, kinek sokkal többet kellett látnia, mintsem elviselte volna.
„Nem
tudnám megmondani, melyikünkben rejlik nagyobb sötétség.”
– Ezernyolcszázhat
tavaszán, egy meleg májusi napon jöttem a világra Leopold Carvin harmadik
fiaként. Apám koránt elhunyt fivére után a Robert nevet kaptam Ó igen, látom a
hitetlenkedést a szemében jó doktorom, de úgy igaz, ahogy mondom. Apai
nagyapám, apám, és idősebb fivérem is a Koronának dolgozott, külügyi vonalon,
diplomataként. Nagyapám Indiában, apám Perzsiában, a bátyám Arthur pedig
mindkét helyen. Kisgyermekkoromtól fogva azon „kalandokon” nőttem fel, melyeket
ők meséltek nekem. Sokszor, túl sokszor képzeltem azt, hogy én magam is úton
vagyok velük, elefántháton járom be az Indus-völgyet, Arthur oldalán, vagy a
csillagok alatt lovaglok apámmal Perzsia valamely elfeledett táján, hogy
találkozzam az a felett uralkodó törzsek titokzatos vezetőivel. Ilyen életről álmodtam
magamnak, tele kalanddal és végtelen lehetőséggel. Valahol távol az egyhangú,
szellemtelen, angol mindennapoktól, ahol az év javát, egy ódon internátus falai
között töltöttem, hogy aztán egy évszázados múltú, hagyományaiban és
skrupulusaiban temetkező egyetemen tanuljak tovább, és végül egy legyek csupán
a Birodalom ezernyi hivatalnoka, szürke senkije közül. Akkor még nem értettem
meg, hogy úgy nagyapám, mint apám és fivérem is ezen az úton járt előttem, s
csak ez vezet a vágyott kalandokhoz. Fiatal voltam, akaratos és tudatlan.
– Akárcsak a legtöbben az
ön korában – szólalt meg Philmore.
Nem kívánt közbevágni,
megakasztani barátja elbeszélését, mert tudta, minden kérdésre, mely időközben
megfogalmazódna benne, végül úgyis választ kapna Carnackitól, ám kihallotta
barátja hangjából az önvádat, a gyermeki önmagának megbocsátani képtelen lélek
keserűségét.
A szél odakint
felerősödött, egyre jobban rázva a zsalugátereket.
– Nem Philmore. Nem úgy,
mint a legtöbben. A többi gyermek ostoba csínyekben, szűnni nem akaró daccal,
vagy éppen csendes, elkeseredett magába fordulással viseltet a ráerőltetett
szabályok, elvárások iránt, melyek szűke szabják világát, megnyesik ifjúsága
Ikarus szárnyait és melyektől úgy érzi, megfosztják álmaitól. Én bár tudatlan
voltam, és gyermekien naiv is, ám nem gyermekien ostoba. Sajnos nem. Bár így
visszatekintve talán mégis – mosolygott szomorúan – Hamar megértettem, hogy
azzal, ha folyamatosan, erőnek erejével nyaggatom a családomat, nem érek célt.
Lassabb, nehezebb és gonoszabb módját választottam annak, hogy megkapjam, amit
akarok. Éveken át pontosan úgy tettem, ahogy a családom elvárta tőlem. Kijártam
az iskoláimat, eminens diákként viselkedtem, hogy ne legyen rám panasz. Ennek a
célnak, ennek a szerepnek éltem, ennek ostoba megszállottságnak egyedül. Nem
értettem meg, hogy ha folytattam volna ezt az utat, az idővel, nagy eséllyel
eljutatott volna a célomhoz, miként az sem, hogy mennyire eltávolodtam
másoktól… mindenkitől. Mint láthatja az önzés, már akkor is a sajátom volt. Ennél fogva, ha szigorú akarok lenni magammal,
s miért ne lennék, az, ami mindezek után következett, az én hibám volt. Az én,
ifjúkori Ikarus-önmagam büntetése, mert túl közel repültem a Naphoz.
– Ezernyolcszázhuszonegy
májusában történt, hogy a születésnapomra hazaérkezve, hírét vettem, hogy apám
visszatérni készül Perzsiában. Arthur bátyám sürgönyözött neki, kérve utazzon
oda, és találkozzon Khorasan újdonsült urával Fariz Mazdakkal, akit apám még
régről ismert és vele jó barátságot ápolt. Ez a férfi, egykoron csupán egy volt
a tartomány számos vezére közül, ám éveken át tartó háborúskodás végén, az
egész terület az ő keze alatt egyesült. Híres volt róla, hogy ifjú éveiben akárcsak
sok más helyi vezető ő maga is heves ágált a brit jelenlét ellen Indiában és Kelet-Perzsiában,
ám látszólag, ahogy egyre több tél nyomta már a vállát, úgy hunyt ki benne az
ellenségeskedés lángja. Hatalomra kerülése és múltja, új helyzetet teremtett a
tartományban és a Korona tudni akarta mik a szándékai. Apámra várt a feladat,
hogy mindezt kipuhatolja. Kivételes alkalom volt. Úgy számára, mint számomra.
Én pedig éltem vele.
Carnacki hirtelen felállt
foteljéből és a szalon egyik ablakához lépett. A mind jobban megéledő vihar
egyre keményebben rázta a zsalugátereket. Különös volt így látnia barátját. Az
élet örömeibe belefeledkező, a kihívást folyvást hajszoló, örökifjú hangja
megtelt bűnbánattal és szomorúsággal. Mi
sem bizonyította jobban zavarát s a pillanat rendkívüliségét, hogy ez hozta őt
zavarba, s nem az, amit eddig mondott.
– Édesanyám - fogott bele
ismét Carnacki elcsukló hangon -, nem akart elengedni. Féltett. Féltett az
úttól, a veszélyeitől s a maga különös, anyai módján attól, hogy a perzsiai nap
és szél, majd megégeti, kicserzi a bőröm, hogy elvész a gyermeki szépségem,
melyet úgy szeretett.
Barátja megérintette a
hideg ablaktáblát.
– Sok évbe telt, mire
újra látott, s bár a szépségem mit sem fakult, nem ismerte meg benne a fiút,
aki egykor voltam. Nem is csoda. Én sem ismertem volna magamra.
Carnacki visszafordult
felé. A kandalló fénye ismét új arcát fedte fel. Egy zavarba ejtő, már-már
emberidegen, mindemellett sötét, buja szépséget, mely a maga bizarr módján
mégis közel állt ahhoz rémlátomáshoz, melynek a szalonba belépve látta.
– Tudja, megfestetett.
Portér készült rólam. Mintha a vászon, az ecset és a festék gátját szabhatta
volna az időnek. Én pedig, mert nem értettem meg mennyire fontos számára, hogy
mindazok ellenére, ahogy egy önző cél érdekében még tőle is eltávolodtam,
gyűlöltem minden percét, míg modellt kellett állnom a portrémhoz. Gyűlöltem, és
ő ezt tudta. Én pedig nem törődtem vele, hogy tudja. Azt hittem csak arra kell,
hogy kiakassza a többi közé. Nem értettem meg, hogy arra vágyott, hogy egy
részem, az a részem, melyet valójában szeretett bennem, vele maradjon.
Barátja lehunyta a szemét
és két ujjával megdörzsölte az orrnyergét.
– Rideg az a kép, Robert
– szólt meg újra. – Rideg, időtlen és igaz. Rosszabb, mint egy tükörkép, melyet
be tudok csapni, melyben azt látom, amilyennek a világ lát engem. Annak mutat,
ami vagyok, voltam és leszek még nagyon sokáig. Ócska máz, üres kagylóhéj,
talmi semmiség. Hazugság melyet azért teremtettem, hogy elfedjem az igazságot.
Ám az a festmény ismer engem, Robert. Mire újra láttam, már „megvénült”, a
festék felrepedezett napfénytől, az arcom helyén, ezernyi töredezett darabka
torz mozaikja maradt csupán. Egyedül a szemem maradt épen. Épen, zölden és
élettelenül, mert a pikor minden tehetsége sem volt képes többnek mutatni, mint
ami voltam.
Carnacki tartott egy
pillanat szünetet, majd így folytatta.
– Perzsia. Ó igen,
Perzsia éppen olyan volt, mint amitől anyám úgy féltett, s amilyennek álmaiban
láttam. És mégis… még sem volt más, mint
az öreg Albion. Évezredes kultúrák nyomát viselte magán, telve azok kőbevésett,
földbe rótt emlékezetével. Katonák
kísértek minket Indiából Khorasan felé. Úgy éreztem magam, mint az ifjú Nagy
Sándor, ki a civilizált Nyugat hódítójaként érkezik erre az egzotikus, ám vad
vidékre. Gyermeki lelkesedéssel, ám egy fiatal férfi mohóságával szívtam
magamba annak a helynek a varázsát. Elvesztem benne teljesen, kiélveztem minden
pillanatát. Nappal mindig apám és fivérem nyomában jártam, akárhányszor csak
betértünk egy faluba, vagy városba. Hallgattam őket, ahogy a helyiekkel
társalognak, olyan nyelveken melyeket nem értettem, de ismerni vágytam, hogy
idegen létükre milyen kiválóan elboldogulnak a számomra szokatlan szokások,
kusza rengetegében és hogy mindez mily nagy tiszteletet vált ki a perzsákból.
Csodáltam őket érte. Éjjelente pedig, amennyire csak a minket kísérő katonák
engedték, kint sétáltam a szabad ég alatt. Perzsia oly messze van ide, hogy ott
még a csillagok is idegennek tűntek számomra. Valóban olyan lettem, mint Nagy
Sándor. Hódítóként érkeztem, ám rabul ejtett az a föld. Nem volt ez másként,
vendéglátónkkal sem.
– Fariz Mazdak, mint már
mondtam, egykoron csupán egy volt, a hatalmas Khorasan urai közül. Tölgy volt
inkább, s nem ember, mely megingathatatlanul dacolni látszott az idővel, és az
élet minden nehézségével. Ősei Dareiosz, sőt talán Xerxés oldalán meneteltek
egykoron nyugatnak, harcoltak, hódítottak, kiterjesztették hatalmukat sok
vidékre, ám végül az Idő, a leghatalmasabb és legkérlelhetetlenebb erő végül
felőrölte őket is. Fariz Mazdak volt vérvonala utolsó sarja, túlélte fiait,
unokáit, sőt dédunokáit is. A palotájában töltött idő alatt gyakran
eltöprengtem rajta, mi hajtotta, mi késztette mégis arra, hogy élemedett korára
mégis úrrá legyen Khorasan felett?
– Talált rá választ?
– Nem – rázta a fejét
Carnacki -, akkor még nem. Oly fiatalon,
mikor az ember órákban, napokban méri pusztán az időt, s nem féli annak
múlását, nem érthettem meg az emlékezet hatalmát. Hogy ez az utolsó nagy
erőfeszítés, e végső tett emlékként fennmarad majd azon a földön. Hogy Mazdak,
utolsó évei melynek során Khorasan az ő bölcs, megfontolt uralkodásának
áldásait élvezte, példaként szolgál majd a korábban torzsalkodó, egymással
civódó nagyurak és visszavágyott „aranykorként”, a tartomány népe számára. Ezt
hagyta örökül, ezt őrzi majd meg az emlékezet nemzedékek sokaságán át. Ám ez olyan igazság melyet csupán a vének, az
igaziak, s a hozzám hasonló megvénült lelkű ifjak érthetnek meg. Mazdak
öröksége valódi volt, túlélte őt még akkor is, ha minden úgy történt ezt
követően, ahogy történet.
Barátja lassan leült a
szőnyegre. Alakját most részben elnyelték a szalon árnyékai, elrejtve előle
külseje különös, folyvást változó mivoltát. Bár az is lehetet, hogy amit ekkor
látott, az is egy volt e bámulatos és olykor riasztó színeváltozások közül.
– Emlékezete, öröksége
megmaradt – ismételte magát. – Tudom, mert láttam, miként követik az általa
kijelölt utat mindazok, kik utána következtek Khorasan trónusán, s ennek
köszönhetően miként uralkodik béke most is Perzsia és Brit-India között. Annak
ellenére, ami velünk történt. Apám, kit Mazdak régről ismert, szívesen látott
vendég volt a házában, így fivérem és én magam is. A vén perzsa nyíltan beszélt
szándékairól, a békéről és egymás kölcsönös tiszteletéről. Ajánlott, ám közben
kért is, hiszen akadtak hívei között szép számmal, kik hozzáhasonlóan,
korábban, ellenségesen viszonyultak hozzánk, britekhez. Olyanok, kiket börtönben,
vagy épp az akasztófán láttak volna legszívesebben, a gyarmati kormányzóságok. Gazemberek
voltak, latrok, hegyi rablók, kik azonban ekkora mind felesküdtek Mazdakra.
Közülük is volt egy, egy hírhedt, sötét lelkű férfi, ki úgy ismerte a Perzsiát,
Indiától elválasztó hegyeket, mint senki más, s kit zavaros származása és
kegyetlen tettei miatt, Rakshasának, Fekete Rakshasának hívtak. Az ő híre
túlterjedt a gyarmati határvidéken, még Londonban is hallottam, olvastam felőle
annak idején. Ő volt Mazdak legnagyobb „sikere”, ha szabad így kifejeznem
magam, a béke talán legnagyobb ellensége, kit a maga oldalára tudott állítani.
Ezt kínálta hát, a békét, hogy ő is kik őt szolgálják, nem lesznek többé
ártalmára a briteknek és az indiaiaknak, cserébe pedig büntetlenséget kért a
neki felesküdött jó útra tért latrok számára. Apám, mert ismert Mazdakot,
bízott a szavában, ám egymaga nem dönthetett egy ilyen horderejű kérdésben.
Vissza kellett hát térnünk Indiába, hogy közölhesse vendéglátónk feltételeit a
gyarmati hatóságokkal.
Carnacki pár pillanatig
szünetet tartott, majd így folytatta.
– Egy részem csalódott volt,
mert így történt. Maradni szerettem volna még. Volt abban a földben valami,
mely megbabonázott, mely vonzott, mint lepkét a lámpás fénye. Én egy másik fele
viszont megértette, hogy ott és akkor nincs helye az ellenkezésnek, a gyermeki
dacnak. Mindennek úgy kellett lennie, ahogy apám és bátyám akarta. Majdnem
pontosan úgy…
– Bár mondhatnám, hogy
azt mi ezek után történt, csupán az én gyermeki naivitásom nem látta előre,
hogy tudatlanságomban nem ismertem fel a tekintet és a mögötte rejtőző
kielégíthetetlen éhséget és vágyat. Ám nem így volt. Vak volt rá az apám és a
fivérem is – állt fel a szőnyegről barátja és töltött magának egy nagy pohár
konyakot, melyet egy hajtásra kiivott -, és mint látni fogja, nem véletlenül
tartottam szerencsésnek, hogy a sors akaratában éppen e késői órán, csupán
kettesbe vagyunk.
– Éjjel történt.
Hirtelen. Véresen. Az őrnagy, aki a katonai kísértetünket vezette jól, gondosan
választott számunkra táborhelyet, ám minden tudása ellenére, mi csupán vendégek
voltunk azon a földön, látogatók, míg azok, kik rajtunk ütöttek, annak
szülöttei voltak. Nemzedékek tudása mutatott számukra utat a sötétben, vezette
lábukat a sziklák labirintusában, miként tőrt markoló kezüket is. Jöttük néma
volt és rettenetes. Kísértetünk java odaveszett, mire az első puskalövés
eldördült, s az is mindhiába már. Kirángattak minket sátrainkból, a tűzhöz
hurcoltak és arra kényszerítettek, hogy végig nézzük, miként fegyverzik le,
ejtik foglyul, majd végzik ki az összes még életben maradt katonát. Rideg,
számító, törtető fiatalember voltam akkoriban Philmore, ki mindent egyetlen
önző álomnak rendelt alá, ugyanakkor szinte még gyermek is. Gyermek, kinek
életében a halál eladdig sohasem kapott szerepet. Nem tudtam milyen. Milyen
hirtelen, milyen végletes, milyen… semmilyen.
Abban a fertályórában, amíg a tűz mellett térdepeltem és végignéztem,
miként halnak meg azok a férfiak, valami eltört bennem Robert. Ön orvosként,
hivatásából fakadóan tisztában van azzal, hogy a halál, a maga bizarr módján
része az életnek, hogy mi egyszer megszületett, egy napon meg is hal, s az ön
nemes tudománya is csupán hátráltatni tudja a világ legvénebb és legkitartóbb
széptevőjét, a Halált. Abban a rettenetes fertályórában én magam is felismertem
ezt, és Isten, ha ugyan létezik még ilyen az égben, ő látja lelkemet, hogy a
kétség számtalan órájában, ez volt és ez lesz egyetlen reményem. Hogy egy napon
minden élet vége, a halál.
Carnacki arca újra emberi
lett, hangja megtelt keserűséggel és szomorúsággal.
– Miattam haltak meg,
doktort. Azért mert én ott voltam. Mert a makacs, önző gyermek, aki voltam,
ragaszkodott hozzá, hogy az apjával és a fivérével tarthasson azon az úton.
Kérdezi, honnan tudom? – pillantott rá barátja. – Megmondta. Megmondta
mindünknek, mielőtt végig sétált volna a foglyul ejtett katonák előtt, és
elvágta volna a torkukat. Azt akarta, hogy tudják, hogy utolsó gondolatuk a
kétségbeesés, és az irántam érzett gyűlölet legyen.
– Kicsoda? Ki mondta ezt?
– kérdezte Carnackit.
– A Fekete Rakshasa. A
rettegett hegyirabló, akivel Mazdak palotájában találkoztam. Ő… ő szemet vetett
rám. A szép, fiatal fiúra, aki voltam.
Barátja elhallgatott.
Immáron megértette, miért
örült annak, hogy csupán kettesben vannak, ezekben a pillanatokban. Nem pusztán
az abszurd, a tudományt számtalan ponton megcáfoló állítások okán, melyek
szerint barátja, immáron hetvenöt éves, s hogy valamilyen számára
felfoghatatlan módon, teste nem csupán arra volt képes, hogy megérje e magas
kort, sőt arra is, hogy megőrizze fiatalságát, sőt, akárcsak a gyík, mely
elveszti farkát, meggyógyítsa csonkává lett jobbját, hanem mert e történet, az
erőszakról, a fájdalomról, ám még inkább egy fiúról szólt. Egy gőgös, botor, ám
ártatlan fiúról.
– A katonákat azért ölték
meg, hogy ne juthasson el a gyarmati sereg fülébe, mi történt velünk, ám a
bátyám és az apám azért halt meg, hogy a hatalmát fitogtassa, hogy megmutassa,
ő nem érez se kétséget, se gátlást. Hogy
bizonyítsa, bármit megtehet. Velük és velem egyaránt. Rájuk… rájuk nem az a
sors várt, mint a katonákra. Lassan fogott hozzá, kegyetlen módszerességgel, az
irgalom szikrája nélkül dolgozott, hüvelykről hüvelykre fosztva meg őket
méltóságuktól, emberi mivoltuktól. Soká tartott, oly soká, hogy mire végzett
elért minket a hajnal, ám nem sajnálta rá az időt. Emberei arra
kényszerítettek, hogy ne csupán hallgassam, de végig is nézzem, amit velük
tett.
Carnacki megdörgölte a
szemét, de nem az fáradtságtól. Könnyeit morzsolta el, ezt pontosan tudta.
– Szavak, Philmore. Ezernyi,
milliónyi, milliárdnyi szavunk van a világra, mely körül vesz minket, anélkül,
hogy igazán a mélyére tekintenénk annak, amit jelentenek. Azon az éjszakán
megtanultam, hogy az őrület nem pusztán egy szó. Nem egy fogalom. Az őrület
létezik, hús és vér valójában, s emberek képében jár-kel ebben a világban.
Megértettem, hogy akárcsak az életösztön, ez is velünk volt mindenkor, az
éjszaka árnyaitól való rettegéstől eszelőssé korcsosult emberelődöktől kezdve,
az antik kultúrák, félve imádott holdkóros látnokain át, a hagymázas
fanatikusokig, kik a legbékésebb vallásokat is megmérgezték az elméjükben
tomboló tébollyal. Az őrület annyiféle, mint az ember, kiben lakozik. Forró,
rideg, entrópikus, kataklizmaszerű, torz kaleidoszkóphoz hasonló és olykor, ó
Philmore, olykor egészen okszerű. Reakció. Reakció, sőt védekező mechanizmus,
mellyel megóvja magát az ember a végső összeomlástól, vagy mi még rosszabb és
bizarrabb, hogy racionális döntés. Mert a téboly olykor hatékony eszköz, sőt,
valódi hatalom.
– Néztem, ahogy az apám
és a fivérem megszűnik önmaga lenni, s átalakul a szörnyeteg kezei között.
Ismeri a festményt, melynek címe „Szaturnusz
felfalja gyermekét”?
Bólintott. Francisco José
de Goya y Lucientes alkotása az ember legalantasabb ösztöneinek elborzasztó
művészi kifejezése volt, kiváló példája a Carnacki által elmondott téboly
szülte torz „racionalitásnak”.
– S mint Szaturnusznak,
neki is jó oka volt minderre. Ép ésszel
felfoghatatlan, megérthetetlen, ám nagyon is jó oka – folytatta barátja. –
Szükség volt rá, mint mikor a sebész előzetesen fertőtleníti a bemetszés
helyét. Szeretek kérkedni az értelmemmel, a tudásommal, Philmore, e hibámmal, magam
is tisztában vagyok, ám ez éppúgy áldás, mint átok. Átok, mert képessé tesz
felismerni az oly döntések mögött megbúvó összefüggéseket, melyek mások előtt
rejtve maradnak. Átok, mert felfedi előttem a világ valós mivoltát. És e tudás,
áldatlan dolog.
– Nem emlékszem sokra
azok után, ami azon a hajnalon történt. A testem élt csupán azokban a napokban,
az elmém, a szellemem, valahol másutt keresett menedéket. Lóra raktak és
keletre, majd északra vittek, fel a hegyekbe, a Hindukus embernem járta
földjére. Emlékszem a hidegre az arcomon, a fülemben síró szél hangjára, és a
Napra, mely mintha másként járt volna azon a fagyos, kék égbolton. Sokáig
mentünk, egyre feljebb és feljebb, magunk mögött hagyva az ősi karavánutakat, a
vad hegylakók tapodta, keskeny ösvényeket.
– Vén ez a világ,
Philmore. Vénebb, mint képzelni mernénk. Olyan vidékeit láttam életem során,
melyekre még az emberi képzelet sem tévedt soha. Romokat, melyeket óriási
kövekből róttak össze, s miket a puszta, roppant tömegük óvott meg ennyi éven
át az enyészettől. Városokat, melyeket olyan népek emeltek, kik tovatűntek, még
mielőtt Sumer első agyagtégláit kiégették. Nem – rázta meg a fejét Carnacki -,
voltak annál is régebbiek. Fajtánk még barlangokba bújt, a tűz köré gyűlt,
mikor azok a helyek már virágoztak. Építőik tán hasonlítottak ránk, ám nem
voltak emberek. Másként éltek, másként gondolkodtak, más isteneket imádtak.
Voltak órák, sőt egész napok, mikor azon töprengtem, mi lett velük. Elsöpörte
őket a történelem, mint sok más kultúrát őelőttük, és ő utánuk? Kihaltak, évről
évre sorvadva el, mint holmi agg és beteg fák? Nem tudhatom. Csupán azt, hogy
valami belőlük fennmaradt. Tudás, emlékezet, emberrel keveredő, felhígult vérvonaluk
torz maradványa, egy zárvány, egy szűnni nem akaró akarat, mely méreg erre a
világra.
– A hely, ahová a Fekete
Rakshasa elhurcolt, szavakkal alig leírható, még az én, sokat látott szemem és
sokat tapasztalt elmém számára is. Ránehezedik az idő, mint súly az ember
mellkasára. Nehéz tőle a légzés, a gondolkodás, a puszta lét maga. Idegen, ám
nem taszító módon, inkább úgy, hogy örök bizonytalanságban tartja az embert.
Érzékeit éppen úgy, mint elméjét. A mozdulatlan mozdulni látszik, a hang
csendbe fullad, a tűz fényesen, ám hidegen lobog, míg a sötétség éget, akárcsak
az izzó vas. Minél logikusabb, műveltebb az elme annál többet fog fel
valószerűtlenségéből, ám annál védtelenebb is ellene, s így könnyebben kísérti
meg az őrület. Azon hely falai között, a
dolgok többé nem tűnnek sem rendjén valónak, sem helyesnek. Megkérdőjeleződik
az igazság maga.
Carnacki töltött magának
egy újabb konyakot. Lassan körbeforgatta az italt a pohárban, és ezúttal, mint
holmi macska, csupán a nyelvét dugta bele.
– Foglyul ejtőm jól
ismerte azt a helyet és annak lakóit.
Tudta mifélék, és hogy mire képesek. Szolgálta már őket sok éven át,
teljesítette lehetetlen kéréseiket, kifacsart vágyaikat, valóra váltotta azt,
mit bizarr elméjük kigondolt. Most azért kereste fel őket, hogy kérjen. Hogy
engem kérjen, cserébe sokéves állhatatos hűségéért. E téren sem ismert, se
kétséget, se gátlást. Csupán az eredmény érdekelte.
Barátja felsóhajtott.
Arca szobormerev és szoborszép lett, tiszta, idegen és időtlen alkotása, egy
ismertetlen művész, értő kezének.
– Nehezen körülírható az,
ami ezek után történt. Pergamenbőrű, emberésszel felmérhetetlenül vén
szerzetek, kinek szeme többet látott és elméje többet értett ebből a világból,
mintsem azt akár az ő korcs tudatuk elviselte volna, ők vezettek végig
hagymázas látomásokkal teli otthonukon, annak mélyére, ahol véget ér mindaz,
mit ember felfogni képes. Oda, ahol a testet alkotó hús, csont és velő, lágy,
formálható agyaggá, és a legerősebb elme is üres, fehér papírrá válik, melyre
kedvükre írhatnak azok, kikben megvan az ehhez szükséges, rettenetes tudás.
Eltűrhetetlen, mégis tűrni kényszerített a folyamat, mely során az egyén
levedli magáról mindazt, mi egykoron volt. Felfeslik minden kötelék, minden
kapocs, minden igaznak gondolt dolog és nem marad más, csak az üres, rideg,
kérlelhetetlen bizonyossága annak, hogy az ember megszűnik létezni, s az, amivé
válik, már nem lesz ő. Nem tudom milyen
a halál barátom, milyen az, mikor az ember tudata megérti, megéli önnön
létezésének végét, hogy megnyugvással, rettenettel tölti-e el, ám azt kell
hinnem, hogy mert a halál az életünk része, az, miként fogadjuk, lett légyen az
békés, dacos, vagy dermedt, természetes, s így rendjén való. Ám az, mit velem
tettek arra nincs válasza sem az elmének, sem az ösztönnek. Nyers iszonyat.
– Robert Carvinként, egy
meggyötört lelkű és elméjű, angol fiúként kerültem a kezük közé, végig
„életem”, ahogy öntudatom fuldokolva tiltakozik az elkerülhetetlen elmúlás
ellen, és akként születtem újjá, akit most maga előtt lát barátom.
Carnacki egyre halkabban
beszélt, hangja el-elcsuklott. Soha korábban nem tapasztalt fájdalom, fáradtság
és szomorúság áradt belőle. Olybá tűnt minden egyes szó szikeként merül a
lelkébe, rosszul forrott, sosem gyógyult sebeket nyitva fel újra és újra.
– Nem tudom milyen ember,
milyen ifjú volt valójában, mielőtt minderre sor került. Csupán azt, hogy én
azok után ismertem meg, ami önnel megesett. Erről az emberről pedig tudom, hogy a barátom.
Hogy, jó barátom. Az, aki képes áldozatot hozni, másokon segíteni, akiben ott
rejlik a nagyság…
– Nagyság? – ráncolta
homlokát Carnacki. – Nagyság – ingatta a fejét és ivott egy korty konyakot. –
Szolga vagyok Philmore. E bizarr test, örök, szűnni nem akaró vágyainak
szolgálja, melyeknek képtelen vagyok fölébe emelkedni. Elhitetem magammal, hogy
azért hajszolom a tudást, mert írt keresek úgy mások, mint a magam bajára, ám
ez csupán ámítás. Teszem, mert egy ostoba, gyermeki, gőg hajtotta
jellemvonásomat, a gazdám számára kedves tulajdonsággá formáltak. Szép vagyok,
és az is maradok, s csak Isten, ha ugyan van ilyen, tudja csak meddig. E
szépség időtlen, romolhatatlan börtön, melyet érjen bármily ártalom, azt kilöki
magából, és nyomtalanul múlik el és nem marad meg belőle semmi, csupán a
legtisztább, s mégis legkorcsabb gyönyör, melyet ez a test érezni képes. Igen,
így van, doktor - tartotta balját egészen közel a tűzhöz –, ez a test nem érez
fájdalmat, csupán vegytiszta, örök és csillapíthatatlan éhségű kéjt helyette.
Így van, mert az, kinek parancsára ilyenné tettek, így akarta. Miként azt is,
hogy készséges legyek. Mohón ittam hát magamba a tudást, tudását annak, hogyan
elégíthetem ki még jobban, még tökéletesebben a vágyait, miközben testem
vágytól remegve fogadta mindazt, amit vele tett. S barátom, az én tudásszomjam
a nyomába sem ért az ő kéjvágyának, és szadizmusának.
Barátja visszaült a
foteljébe.
– Órák, napok, hónapok,
évek. Az őrület a legkülönösebb létező ebben a világban, hiszen éppen úgy lehet
arca, hangja, akarata, mint önnek vagy éppen nekem, ám mindeközben rideg,
idegen, óceánként is ott hullámzik az általunk ismert valóság határain túl.
Végtelen. Időtlen. Elnyeli az embert, mint Poe híres Maelströmje, s nem
ereszti, csak húzza egyre mélyebbre és mélyebbre, összepréselve őt,
beszennyezve, megfertőzve. Éhséget ébreszt benne, egyre vadabb, egyre
kielégíthetetlenebb éhséget, hogy mind megszállottabban hajszolja az
élvezeteket, melyekről úgy hiszi, balzsamként szolgálnak szűnni nem akaró
fájdalmára.
– Tett… tettem dolgokat
Philmore, melyeket bárhogyan is szeretném, képtelen vagyok feledni, miként azt
sem, amit kiváltottak belőlem. Azt, hogy mennyire magától értetődőnek tűntek, s
hogy mennyire nem bántam őket. Sem akkor, sem még sokáig. Talán sohasem igazán.
E szavakat nehéz, keserű
csend követte kettejük között. Képtelen volt megmondani, barátjából csupán a
mérhetetlen csüggedés beszél, mely arra kényszeríti a legnagyobb elméket is,
hogy semminek lássák önmagukat, értéktelen, jelentéktelen személynek, vagy a
keserűség fakasztotta igazságot hallja. Úgy ahogy valóban megesett. Azt, ami
Carnacki valójában volt.
„Rideg
az a kép, Robert. Rideg, időtlen és igaz. Rosszabb, mint egy tükörkép, melyet be
tudok csapni, melyben azt látom, amilyennek a világ lát engem. Annak mutat, ami
vagyok, voltam és leszek még nagyon sokáig. Ócska máz, üres kagylóhéj, talmi
semmiség. Hazugság melyet azért teremtettem, hogy elfedjem az igazságot.”
– Gyermekként hittem Istenben,
Philmore. Hittem benne, hogy jelen van, hogy vigyáz ránk, hogy a Szentírásban
történt számtalan színeváltozása azért történt, mert mindig tudta, éppen milyen
formában van rá szükségünk, nekünk, embereknek. Ma már nincs bennem hit,
felváltotta azt a kegyetlen bizonyosság, hogy senki sem óv meg minket, hogy
játékszerei vagyunk csupán általunk meg nem értett, felfoghatatlan erőknek.
Nincs, ki számon tartsa, sem bűneinket, sem jó tetteinket. Senki, csupán mi
magunk, s azok, kiknek engedjük, hogy megismerjék az igazságot, amögött a
hazugság mögött, melyet magunknak, magunkról mondunk.
– Vele és magammal törődtem
egyedül, eltelve a vággyal, és a kínból, ahelyett születő gyönyörrel. Évek,
évtizedek tűntek tova, fogva tartóm titkos palotájában. Így is maradt volna, ha
az aranykalitkám falain kívül világ nem hallat magáról. 1857-ben a szipolylázadás
nyomán nagyot fordult a világ Indiában. Ősi törvények, régi, nemzedékeken
átívelő egyezmények váltak semmivé, és a vérontás nyomán új rend született.
Sokan, kik a vesztes oldalon harcoltak akkor úgy igyekeztek ismét elnyerni a
britek kegyét, hogy egymást megelőzve siettek elárulni a másikat, kiadni a
lázadás eladdig ismeretlen résztvevőinek személyét, a bosszúra szomjazó
gyarmati hadseregnek. Nem tudtam, hogy a gazdám is részese volt mindennek.
Miután, elrablásommal hátat fordított Mazdaknak és a békéjének, visszatért a
fosztogatáshoz és a vén perzsa időközben bekövetkezetett halálával, idővel
egyre nagyobb és nagyobb területet hasított ki magának a határvidékből. Pénzelt
a szipolyokat, értesülésekkel, és vad, hegyvidéki harchoz szokott martalócokkal
látta el őket. A lázadók félték, mert ők is látták a tetteit vezető őrületet, de
szükségük volt rá. Félték, ám a britektől jobban rettegtek, így végül
elárulták, remélve, hogy a győzteseknek lesz elég ereje elpusztítani őt.
Kellően rettenetes képet festhettek róla, mert, mint később megtudtam négy
ezredet küldtek, melyek körbefogták az otthonát, és egy könyörtelen, véres
ostrom során a földdel tették egyenlővé azt. Azokban a napokban tanultam meg
igazán, hogy ez a test, mellyel az ember előtti világból hátramaradt
szörnypapok megajándékoztak, mire képes valójában, miként az elmémet béklyóba
kötő rítusok, igaz természetét is ekkor ismertem meg.
Carnacki hosszú idő óta
először felé fordult, mintha szüksége lett volna arra, hogy a szemébe mondja az
igazságot.
– Mikor elfogták, a
katonákra rontottam, mint holmi eszelős, hogy őt védjem, mikor pedig
felakasztották, úgy éreztem valami itt – bökött két ujjával a szíve felé -, itt
meghalt. Képtelenség volt, nyers és felkavaró őrület, hogy mély, szívbemarkoló
fájdalmat és keserűséget éreztem annak láttán, ahogy ott himbálódzik a szélben,
a palotája romjai felett. A katonák,
mert rájuk támadtam, előbb megvertek, majd bezártak, végül pedig magamra
hagytak, egy düledező szobában. Napokig, talán egy hétig is. Azok után, ami
történt igazán nem rovom fel nekik, hogy megfeledkeztek rólam. „Zárkámban” ülve, hosszú idő után először
érzékeltem igazán, hogy mozgásban van körülöttem a világ, ám én mozdulatlan
maradok benne. Érzek ugyan éhséget,
szomjúságot, ám igazán nincs rá szükségem, hogy egyem, vagy igyam. Hogy bár
alhatom és álmodhatom is, ez csupán inkább megszokás, s nem létszükséglet
kérdése. Mindezek, a múló napok alatt tudatosodtak bennem, ahogy a puszta
létezés lassacskán elkezdte vagy inkább csupán megpróbálta kitölteni bennem az
ürességet, melyet rabtartóm halála hagyott maga után. Emésztő, testet és lelket
mérgező függőség volt bennem, ami sokáig attól is megfosztott, hogy
felismerjem, véget ért. Az, mi hozzá kötött, véget ért. Nem voltam többé rabja
akaratának, vágyainak, neki magának. Ezt felismerni nehéz volt, kimondani
csaknem lehetetlen, ám de együtt élni vele… azt még meg kellett tanulnom.
Barátja ismét a tűz felé
fordult.
– Assisi Szent Ferenc jut
az eszembe. „Adj Uram erőt, hogy
megváltoztathassam, amit lehet, türelmet, hogy elfogadjam, azt, amit nem lehet,
és bölcsességet, hogy felismerjem e kettő közötti különbséget.
Keserű mosoly jelent meg
az arcán.
– Ezért mondtam, hogy bár
erre a harcra ítélt a sors, ez a küzdelem gyümölcstelen. Csaknem negyven éve
igyekszem változtatni, amit lehet, türelemmel viselni, amit muszáj és meglelni
a felismerés békéjét, e kettő között. Hiába. Hiába, mert bár ez a test jó sok
mindenre, közben látom, miként múlik el körülöttem ez a világ, és vele minden,
amit kedvelek, és mindenki, akit szeretek benne és mikor már nem bírom tovább
elviselni a változást, gyáván megfutamodom, hogy ne kelljen szembesülnöm vele.
Így volt mindennel és mindenkivel és így lesz önnel is, barátom. Harminc év múlva, mikor ön élemedett ember
lesz büszke apa és nagyapa, én még mindig e test rabja leszek, kergetve az
álmát annak, hogy mindez – tartotta kezét ismét a tűz fölé -, visszafordítható.
– Azok, kik ezt tették
önnel, azok sem segíthetnek rajta? – kérdezte Carnackit.
Az a fejét rázta.
– Csupán egykori
rabtartóm ismerte az utat, mely lakhelyükhöz vezet. Kerestem – mondta
csüggedten – sokáig kerestem. Kutattam Perzsiába, Indiában, majd annak
reményében, hogy másutt is akadnak hozzájuk hasonlók, bejártam a Keletet. Abból
éltem, amihez értettem – ismerte be keserűen -, és attól tanultam, akitől csak
tudtam. Nyelveket, filozófiát, okkultizmust és természettudományt. Volt ahonnan
visszautasítottak, másutt elátkozottnak tartottak és az életemre törtek, ám
mindig akadtak néhányan, akinek megesett rajtam a szívük. Tőlük tanultam meg
küzdeni. Először magamért, majd idővel, talán másokért is egy kissé. Ám nem
szívjóságból, nem szeretetből, hanem, hogy előrébb jussak. Hogy egynapon ennek
– pillantott ismét rá Carnacki -, hogy ennek az egésznek vége legyen. Ez
hajtott sok éven át. Akkor is, mikor önt megismertem Londonban.
Nietzsche elhíresült
idézete szerint, „Ami nem öl meg, az
megerősíti”, ám orvosként tudta, hogy miként az élet, úgy a halál is
sokféle lehet. Ezernyi kórság létezett a világon, melybe nem halt bele az
ember, ám az egy életre tönkretette, megnyomorította, és végül kifordította
önmagából. Ilyen volt az őrület is,
melyet barátja elbeszélése során oly sokszor emlegetett. A lassan elburjánzó téboly
mely arra kényszeríti az embert, hogy végigélje, miként enyészik el öntudata.
Egyetemi évei alatt, gyakorlatai során számos alkalommal látogatta az oxfordi
elmeszanatóriumot éppen úgy, mint a nagy, nyilvános, londoni tébolydákat, így
jónéhány alkalommal szemtanúja volt ennek a kérlelhetetlen folyamatnak. Miként
annak is, hogyan könyörögtek a betegek segítségért, kínjaik enyhülésért, vagy
éppen a végéért. Tanúja volt annak is, hogy végül milyen sors várt a
legtöbbjükre, ahogy annak, is, hogy miként bántak azokkal, akik megkönyörültek
rajtuk. A téboly, jellegéből fakadóan logikátlan, így azok is, kik szenvednek
tőle, nem szabad hát hinni a szavuknak, elhinni, amit kérnek, ez volt az etikus
orvosi álláspont. Ám mindaddig, míg az őrület végső tort nem ül az ember
elméjén, abban mindig felsejlik a józan öntudat, a tiszta pillanatban
visszanyert szabad akarat, s így olykor annak semmibevétele, figyelmen kívül
hagyása éppen olyan kegyetlen volt, mint az a tett, melyet a téboly szült. Sőt
kegyetlenebb, mert ez előbbit sokszor rideg közöny és szándékos tétlenség hívta
életre.
Sok mindennek látta
Carnackit, mióta beszélt, sokféle képpen hallotta szólni, ám egyszerre
lenyűgöző és rettentő története közepette először érezte úgy, hogy igazán érti
barátját. Carnacki a halált kereste. A menekülést abból a tébollyal felérő,
embertelen állapotból melybe mások őrülete taszította. Nem a feloldozást, a
megváltást és a bűnbocsánatot. Csupán a halált.
– Ám nincs oly álom,
melyből ne kényszerülnénk végül felébredni – szólalt meg ismét a barátja. –
Sokévnyi keresgélés után, mikor már úgy hittem nincs Britanniában senki, ki
emlékezne rám, hazatértem, e világ és e kor, hatalmas, romlott, roskatag
fővárosába, melyben öt kontinens egyesül.
Azt reméltem, majd itt, ebben a nagy olvasztótégelyben választ és
végsősoron reményt találok. Ám, miként a hajótörött, ki kétségbeesésében
tengervizet iszik, mely végül a vesztét okozza, úgy talált rám London minden
tudása, és én úgy fúltam bele, hogy végül, mint hajótöröttet kimentsenek, én
pedig megkeseredett szívvel átkozhassam el azt, aki megtette.
– Elátkozni? Miért? –
kérdezte.
– Mert megfosztott az
álomtól, reménytől, vezérlő hajnalcsillagomtól. Többet tudott az általam
kergetett tudásról, mint bárki, tán azokat is beleértve, kik ezt tették velem
és tudtomra adta, hogy ez – intett végig magán -, immáron végleges. Gólem
vagyok, Philmore. Fércember, hasonlatos ahhoz, melyet Victor Frankenstein az
öntelt tudós, vagy amit Maharal a nagy prágai rabbi alkotott. Gondolkodom ugyan
és cselekszem, ám mímelem csupán az életet, mert testemet egykoron apró
darabkákra tépték és lelkemből „font” cérnával fércelték össze. Az emberi lélek
pedig halhatatlan. Örök és múlhatatlan, bármit is jelentsen eme rettenet. A
férfi, ki az ősi tanok mestere volt, s kit csak London Királyjaként félt és
tisztelt mindenki, aki csak ismerte, értésemre adta, hogy a menekülés lesz a
sorsom. Az idő és az emberek elől, addig, míg a világ örökre meg nem változik
és én magam is el nem tűnök. Jelentsen ez akármit is. Immáron ennek a vágya
éltet. Ennek reménye.
– Talán, az ki ezt mondta
önnek, igazat szólt, talán ugyanolyan sötét lelkű szörnyeteg, mint azok, kik
ezt tették önnel, azt nem tudhatom, ám azt igen, hogy bár szavai, mint mondja
megfosztották egy álomtól, ám adtak helyette önnek egy másikat. Ön is
megmondta, ha nincs is Isten, kik tetteinket számon tartsa, akkor itt vagyunk
mi, saját magunknak. Mi és azok, akikkel megosztjuk az életünket. Ön pedig
barátom, bár választhatta volna a vak és pusztító önzést, a talmi élvezeteket
és a képmutatást, miként Oscar Wilde Dorian Gray-je, mégis valami nemesebb, és
igazabb mellett döntött, azzal, hogy tudásával az emberiség szolgálja. Azzal,
hogy másokon segít.
– Hinné-e, ha azt
mondanám, én vagyok az kiről Wilde Dorian Gray-t mintázta? Hogy én voltam az
ifjú, ki mint Gray, Basil Hallwardnak, modellt ült ahhoz a szörnyeteg
portréhoz? - vette közben Carnacki. –
Hogy legbelül az vagyok, aminek Wilde megírt?
– Nem – rázta meg a fejét.
– Nem, mert Dorian Gray képmutató volt, önző, hazug és gyáva. Ön nem az.
– De meddig még Philmore?
– szakadt fel barátjából a kérdés.
Carnacki ujjai
megremegtek, majd ökölbe szorultak a pohár körül. Hallotta, ahogy az üveg
megroppant alattuk.
Előre dőlt foteljében és
megfogta barátja kezét. Egészen eddig az estéig úgy hitte kettejük közül ő az
öregebb, mégsem atyáskodott sohasem örökifjúnak tűnő barátja felett, sőt inkább
ő igyekezett tanulni tőle, ám most mégis szükségét érezte. Azért mert barátjának
szüksége volt rá.
– Nem ismerek senkit ezen
a világon, aki önnél jobban megérdemelné, hogy elnyerje az őt megillető
jutalmat, William, s ha nem Isten, akkor mások, vagy akár önmaga kezétől.
Miként önnél erősebb embert sem ismerek.
Tudom, hogy nyomasztják azon hasonlóságok, melyeket Wilde úgy kiemelt
Gray-ben és melyek, e mű forrásaként, megvannak önben is, ám ettől még nem ő.
Hiszem, hogy ön annak idején nem képmutatásból, vagy holmi ördöngös
kuruzslásból eredő, másfajta vágy és érdeklődés okán „engedte át” nekem Wilhelminát, hanem mert tudta, hogy meglelem
benne azt az asszonyt, akit a magam esetlen módján, de mindig is kerestem. Ön
tanított a virágnyelvre, ön vezetett rá arra, hogy merjek önmagam lenni a
feleségem, és ez által önmagam előtt is, mert csak így léphettem túl azon, aki
voltam. Ön tanított meg engem a bátorságra és ön mutatott nekem példát
önfeláldozásból is és itt most nem pusztán a Barden-lápon történtekre gondolok.
Tudom, hogy annak idején azért távolodott el tőlem az esküvőm után, mert azt
akarta, hogy ennek az életnek éljek. Mert ezzel nem csak én váltam
„szegényebbé” egy baráttal, de ön is, és hiába is próbálna meggyőzni arról,
hogy ez, nem önnek fájt jobban kettőnk közül.
Carnacki nem szólt
semmit, bólintott csupán, azt is csak nagy sokára.
– Ön mondta nekem, egy
esztendővel ezelőtt, hogy az igazi bátorságot csak az ismeri, ki már
szembenézett a valódi félelemmel. Hogy e kettő, csupán egyként lehet igazán
jelen az emberben. Ma már tudom, hogy ez
valóban így van. Miként azt is, hogy mindaddig, amíg kísértik önt a félelmei,
mindaddig lesz is bátorsága szembenézni velük és fölébük kerekedni. Mert ilyen.
Mert ilyen ember.
Ember.
Ez a szó most, mindennél többet jelentett Carnackinak. Azért, mert annak
tartotta magát, aminek. Mert tudatlan, ám jobbsorsra érdemes fiúból, önző és
aljas szándéktól meggyötörve, annak játékszerévé lett, s kit végül
megfosztottak a megváltástól, mi több, annak reménységétől is. Elvették tőle
önmagát, az embert, a gyermeket, aki volt, a férfit, akivé válhatott volna, és
akik még ma is ott pislákoltak benne. Ők ketten, a soha fel nem nőtt fiú és a
meg nem érett férfi fogták, vezették a kezét, még ezekben a kétséggel teli
percekben is, nem pedig az a torz valami, amivé formálták. Az ember, és nem a
szörnyeteg.
De
meddig még?, ezt kérdezte. Meddig lesz így, meddig lesz
képes ellenállni a kétségbeesésnek? Egy esztendővel ezelőtt Carnacki fájó
igazsággal szembesítette az ifjú Holbruckot. Azzal, hogy választania kell az
angol konvenciók nyújtotta biztonság, és a boldogság ígéretének bizonytalansága
között.
„De
meddig még?” A fájó igazság az volt, hogy mindaddig, amíg képes küzdeni
ellene. Tudva, hogy mindaddig, amíg küzd ellene, fájdalmas lesz számára ez a
harc. Tele lesz bánattal, veszteséggel. Mindaddig, amíg így lesz, az ifjú, kit
William Carnackiként ismert a világ, ember és önmaga marad.
Ez volt az igazság.
A nagy, kegyetlen, sajgó,
könyörtelen igazság, hogy a harc, melyre barátját ítélte a sors, valóban,
dics-, és gyümölcstelen, ám szükségszerű.
Carnacki megszorította a
kezét. Nem úgy, mint férfi, a férfiét, vagy mint mikor az elesett kapaszkodik
jótevőjébe, abba, aki felsegíti a földről. Gyermek fogja így a felnőtt kezét,
mikor mellette lépdel. Barátja szemében könnyek gyűltek, arcán őszinte, szomorú
mosoly.
Hosszan maradtak így,
egymás kezét fogva.
Barátja, elbeszélése
kezdetén Nietzschét idézte, mondván, ha az ember elég sokáig tekint a mélybe, a
sötétségbe, akkor az is belé tekinthet. Így tett most ő is. Belenézett és
megértette, hogy valóban így van. Hogy a mélység, mely elrettentő kétségekkel
és tébolyító igazságokkal gyötri mindazokat, akik titkait kutatják, valójában
milyen ismerős, milyen hétköznapi. Milyen emberi.
„A
bizonyosság őrjítő, nem a kétely”
Friedrich
Nietzsch
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése