***
Sok évvel korábban, egy
italtól nehéz éjszakán Carnacki elbeszélte neki, miként volt tanúja egy
emberevő, egy igazi nahar, egy
bengáli tigris támadásának. Barátja jól értett a szavakhoz, így érzékletes
képet festett a rettentről, melyet az emberek közé rontó fenevad keltett,
arról, hogy miként döntötte őket a földre és tépte fel a torkukat. Azt, hogy
hogyan vette el az eszüket a félelem, s remegett meg a közükben a fegyver, hogy
a közvetlen közelről leadott lövések is célt tévesztettek.
Szavai nyomán hallani
vélte a kiabálást, a fájdalom szülte sikolyokat.
***
Ám más volt a képzelet és
más élőben látni, amint a hatalmas, torz fej faltörőkosként ökleli fel az
útjába kerülőket, ahogy a tenyérnyi paták végig tipornak rajtuk, ahogy kétlábnyi
hosszú állkapcsok újra és újra összecsattannak, széttépve a húst, megőrölve a
csontot.
Más volt hallani a
sikolyokat. Más látni, ahogy valakit magával ragad a ködbe, hogy aztán egyedül,
véres pofával kerüljön elő ismét.
Sokára dörrent el egy
lövés. Az első, melyet aztán számos követett. A szörnyeteg azonban nem állt
meg. Meg sem torpant. Újra és újra átrohant a Thorpe-on, vörös ösvényt hagyva
maga után.
***
Dermedten nézte e
rettenetet. Éppen úgy, mint előző este. Vajon hogy viselte ezt el Carnacki? Hogy tudott úrrá lenni ezen az ősi félelmen,
mely az embernek, az értelem hajnala óta sajátja?
Coward alakja tűnt fel
előtte. Látta, hogy kiált, érezte, hogy a vállát rázza, ám sem hangja, sem
szándéka nem jutott el hozzá. Csak a szörnyeteget látta. Annak hatalmas
alakját, mely vöröslő pofával léptetett ismét elő a ködből. Így, ezekben a
pillanatokban halványan emlékeztette valamire. Egy metszetre, melyet Sir Edward
egyik afrikai vadakról szóló lexikonában látott. Nagy isten, ez egy disznó!
A konstábler megrázta,
rángatta, a cigányok egyik kocsija felé vonszolta. Ám mindhiába. A fenevad,
melyet Sir Edward gőgje és tébolya teremtett, már meglátta őket, s hosszú
lábain, ráérősen, elnyújtott léptekkel feléjük indult. Nem sürgette semmi. Nem
volt hová futniuk előle.
***
Nem
volt hová futniuk előle.
A szörnyeteg maga torpant
meg. Felemelte, vaskos, torz fejét és a levegőt szaglászta. Aztán elbődült
torzan, hörögve, ám ezúttal fájdalommal teli hangon.
Botra támaszkodó alak imbolygott elő. Sápadt
volt, csapzott, vér és mocsok borította. Embernek tűnt, ám a vonásait és
tartását, elmosta a köd. Mintha maga is, akárcsak a Sir Edward teremtette
fenevad, abból a másik, elfeledett korból érkezett volna, vadászként követve az
idetévedt rettenetet.
Aztán a bot előre lendült,
és ágyúként dörrent, kétszer egymás után.
Kifacsart volt a
mozdulat, mellyel a fegyvert újra töltötte, ám közben lendületes és jól
begyakorolt. Félfordulattal, egy kézzel tartotta újra célra az irdatlan méretű puskát,
mely meg se rezdült a kezében, mikor elsütötte.
A maga módján éppen olyan
dermesztő volt, mint a szörnyeteg. Ki, vagy mi lehet képes erre?
A negyedik lövés végül
meghátrálásra kényszerítette a fenevadat. Megfordult és eltűnt a ködben.
Vadásza imbolyogva, ismét botként használva fegyverét, a nyomába eredet.
Ő pedig futni kezdett.
***
Honnan volt hozzá ereje?
Maga sem tudta. A köd alá temetett lápvidéken folyó üldözés, olyan volt, mint
egy lázálom, melyet bizarr módon inkább hallott, sem mint látott.
A fegyver csöve fémesen
kopogott a köveken. Lövések dördültek a ködben. Elnyújtott, fájdalmas hörgések
távolodó zajai. Valahonnan a háta mögül időnként emberek hangját hallotta.
Jonathanét, Cowardét.
Hol bizonytalan
léptekkel, hol futva, ám egy pillanatra sem torpanva meg törtetett dél felé,
egyre mélyebbre a Barden-lápba.
Miért indult el? Hiszen
félt. Hiszen…
„–
Meglehet, hogy igaza van – ismerte be Carnacki. – Ám ha ez így van, akkor
csupán azért, mert félelmet oly jól ismerő ember lehet csupán igazán bátor. Ön
is félt kilépni a megszokott napi rutinból, elhagyni a jól kitaposott
„ösvényeket”. Mégis felülemelkedett önmagán és lám, itt áll most mellettem.
–
Úgy hiszem az én „bátorságom” aligha mérhető az önéhez – szabadkozott.
–
Önnön bátorságunkat, nem lehet másokéval összemérni, barátom – lépett el
barátja a meredély szélétől. – Csak is magunkat múlhatjuk felül újra és újra.”
Csak is magunkat.
„–
Menj el, és gyere vissza hozzám, Robert.”
– Haza megyek hozzád,
Wilhelmina. Megígérem.
Sokáig ment, követve a puskacső
fémes kopogását a köveken, az el-eldörrenő lövések zaját, a mind jobban
távolodó panaszos hörgést.
Lidércfény derengett elő
a ködből. Magányos, kósza láng volt csupán, mely halvány fároszként utat
mutatott a számára. Közeledve felé, lassan egy fal tűnt elő a ködből. Sötét
színű téglából rakták, hét-nyolc láb magasra és hosszan elnyújtózott mindkét
irányban. Ki, és miért emelhette? Hiszen ekkora falat csak akkor rak az ember,
ha nem csupán elhatárolni kíván valamit, hanem az is a célja, hogy más ne
tekinthessen mögé. Tovább indult a fal mentén, a fény felé.
Egy viharlámpás volt,
melyből igencsak kifogyhatott az olaj, annyira gyöngén pislákolt már. Kampón
lógott, egy nagy, fémkeretes, tárva-nyitva álló ajtó mellett, mely mögött
hosszú épület sziluettje sejlett fel előtte. Belépett és elindult felé.
A lápot megülő köd
megrekedt a magas falak között, mint a tó vize a gátak mögött, s így pár
lépésnél már alig látott messzebbre, időbe telt hát, mire kitapogatott egy újabb
ajtót. A kilincs nehezen, szorulva fordult el, s maga a fa is megvetemedett már
a keretben, így csak erővel, akkor is többszöri próbálkozásra tudott végre
benyitni rajta.
Sötétség fogadta odabent.
Egy pillanatra eszébe jutott, hogy visszafordul a lámpásért, mert annak gyenge
fénye is jobb volna, ennél a homálynál, mikor fém koppant a téglapadlón,
valahol előtte és csoszogó léptek zaja ütötte meg a fülét. Gyorsan ellépett a
nagy nehézségek árán kitárt ajtótól, hogy kikerüljön az azon át beszűrődő
gyenge fényből és alakját óvón elnyelje a bent uralkodó sötétség.
Fém koppant, majd gyufa
sercent és a helység másik végében megpillantotta a Thorpe halom tetején látott
„vadászt”. Haja csapzottan tapadta,
sártól, vértől és más mocsoktól szennyes arcába. Mankóként használta a jókora
puskát, melynek tusát a bal hóna alá támasztotta. Baljában tartotta a gyufát
is, így jobb fele az árnyak között maradt.
– Igazán örvendek, hogy
látom Philmore – szólalt meg, fáradt és rekedt, ám ismerős hangon. – Még akkor
is, ha ez szörnyen nagy meggondolatlanság volt öntől. Követni e szörnyeteget,
át a ködön? Ez nem vall önre barátom!
– Carnacki? – kérdezte,
szinte a földbe gyökerezve a csodálkozástól és a rémülettől.
– Többé-kevésbé, barátom
– emelte meg csonka jobbját a másik férfi, arcán fáradt mosollyal. –
Többé-kevésbé.
– Miként? Hogyan? Istenem
én hátra hagytam önt… - kereste a szavakat.
– Szót se többet! –
gyújtott újabb gyufát Carnacki. – Mindkettőnk szerencséjére, az a Sir Edward
által kreált fenevad nem akart ott helyben felfalni, helyette idevonszolt, ám
ami még nagyobb szerencse, sem ő, sem az átkozott fajtája nem talált elég
ízletesnek, ha szabad így mondanom.
– Fajtája? Hát több is
van belőle? – lépett ki végre az árnyékból. Még most sem volt képes igazán
elhinni, hogy amit lát, az igaz.
– Semmi sincs egyedül,
Philmore, hacsak nem véletlenek sorozata szülte aberráció, vagy fajtája
szerencsétlen, utolsó tagja. Nem barátom, Sir Edward szörnyetege nem volt egyedül. De most már igen. Tettem
róla. Hozza magával a kapuban talált lámpást, megmutatom, hol talál hozzá
olajat. Jöjjön!
Rettenetes állapota
ellenére úgy beszélt, mintha csak egy csésze tea, vagy egy pohár konyak mellett
társalognának. Hamarosan feltöltötte a lámpást és barátját követve, ki
láthatóan már jól kiismerte magát az épületben, folyosók, szobák, sőt egész
termek során haladt keresztül. Az egyikben Carnacki megállt és csonka jobbjával
a sötétség felé intett.
– Nézze csak meg,
barátom. Ezzel kezdődött minden.
Óriási, torz,
megfeketedett csontvázra vetült a lámpa fénye.
– Emlékszik arra, hogy
Sir Edward megjárta a Keletet? – kérdezte Carnacki
– Jobban, mint szeretném,
barátom.
– Ott, mögötte a falon,
ott vannak a naplói. Beléjük olvastam. Ott, a messzi, orosz földön akadt rá a
barlangra, az ősi rajzokra és végül erre a fekete rémre. Hitte – szegezte
csonkja jobbját a csontvázra –, hitte, hogy rálelt egy csodára, melyet a
természet egyszer már megalkotott, majd az ember nagy igyekezetében a maga
képére formált. Finomított, tenyésztett, és végül minden természetes jellegétől
megfosztott, s így egyszerű háziállattá korcsosított. Ő pedig végtelen gőgjében és nagyravágyásában
fejébe vette, hogy újra teremti azt, amit a természet és az emberiség megannyi nemzedéke
feledni igyekezett. Okkal, mint azt mindketten megtapasztaltuk – hanyatlott le
a jobbja.
– Carnacki…
Barátja visszafordult.
Tekintete lázas fényben égett.
– Igen?
– A keze…
– Jobb kéz, egypár borda,
a vállam is kifordult, és zúg, szörnyen zúg a fejem. Nem Philmore, a legkevésbé
sem sincs rendben semmi. Ám ez – intett ismét csonka karjával, lemondóan –, nem
most kezdődött és már tudom, hogy nem is itt, nem is most fog véget érni. Mindkettőnknek jobb, ha ezt elfogadjuk így.
Én legalábbis nagyon iparkodom már egy ideje, s ennek okán javaslom, hogy maga
is tegye ezt. Elmagyarázom majd, azt hiszem ennek már eljött az ideje, de
előtte – intett tovább a sötétségbe –, még önvérébe fojtanám Sir Edward eleve
elvetélt kísérletének utolsó példányát.
Tovább mentek, folyosók
és szobák során át, le egy mélybe vezető lépcsősoron, mely végén részben
természetes, részben ember keze vájta barlangba jutottak. Panaszos, reszelős,
torokhangú hörgés visszhangzott a falak között.
– Most maradjon csendben!
– kérte Carnacki.
Jobbra fordultak és egy
pár fokos lépcsőn felkapaszkodva, egy széles, sziklaemelvényre jutottak.
– Oda – mutatott előre
barátja.
Lámpásuk fényénél
borzalmas látvány tárult eléjük. A vérző, rogyadozó szörnyeteg oda s visszatámolygott
egy másik, vele csaknem megegyező méretű rémség, és egy fialásnyi malac teteme
között. Most már tudta honnan származik a Carnackit borító vér.
A fenevad busa fejével
óvatosan újra és újra megbökte őket, mintha azt várná, hogy érintésétől majd
megélednek. Mindazok ellenére, ami volt, és ami tett, volt a mozdulataiban
valami szomorú, valami emberi.
Carnacki újra töltötte a
fegyvert. A kattanás hangjára a szörnyeteg felemelte a fejét és feléjük
fordult. Ősi, az ember számára majdhogynem ismeretlen szellem, és értelem tekintett
rájuk azokkal a sötét szemekkel.
A puska kétszer
egymásután eldördült, az állat pedig, melyet az emberi gőg idézett meg egy
elfeledett korból, összerogyott és nem kelt fel többé.
Barátja leengedte a
fegyverét. Volt a mozdulatában valami üres és keserű.
– Mehetünk – fordult el
Carnacki a tetemektől. – A lámpást odafent – pillantott fel rá –, tegye már
meg, hogy elhajítja.
***
– Így volt a leghelyesebb
– kortyolt bele a konyakba Carnacki. – Ezt ön is meg fogja érteni, kedves
Jonathan.
Miután megszabadult az őt
borító vértől és mocsoktól, majd tiszta ruhát öltött, barátja, aki testét
borító kötszerektől úgy festett, mint a British Museum egyik egyiptomi múmiája,
szinte pontosan úgy folytatta a társalgást, mintha az elmúlt két nap
eseményeire nem is került volna sor.
Carnacki azt mondta
Jonathan meg fogja érteni, ám ő másként látta. Bartokhall ifjú ura fel s alá
járkált a szalonban.
– Azt várja tőlem, hogy
elfeledjem, azt, hogy nagybátyámnak köze volt mindehhez?
– Nem. Azt kérem, hogy
legyen belátással. Bár szörnyeteg született, Sir Edwardot nem ilyen cél
vezette. Gőgös volt? Igen. Nagyravágyó? Természetesen. Ám nem ostoba.
Lenyűgözte a teremtmény, melynek nyomait felelt ott azon a vad, már-már
ősvilági tájon. Olyan állatot látott benne, mely nagyobb és szívósabb bármely
ma élő társánál, és mert Darwin és Mendel lelkes híve volt, a fejébe vette,
hogy a folyamat, melyet e két tudós leírt, visszafordítható. Hogy amit több
ezer évnyi tenyésztés elvett, ő visszaadhatja. Részint mert bizonyítani vágyott
Darwin tanait, részint mert ha sikerrel jár, az egyfajta magnus opusa lett
volna tenyésztői pályafutásának. Egy hatalmas, csaknem kétezer font súlyú
disznóval, beírta volna magát a tudomány történelmébe. Az egyetlen, amivel nem
számolt, hogy bármennyi hasonlóság is akadt az egykor élt óriás és a ma
sertései között, legalább ugyanannyiban el is tért tőlük. Többek között, hogy a nagyobb koponya, nagyobb,
ennél fogva élesebb állati elmét is rejtett, valamint, hogy az az állat,
eltérően a többitől, nem mindenevő volt, hanem ragadozó. Vadászott, mint egy
oroszlán, vagy egy tigris. Bizonyos vagyok benne, hogy nagybátyja észrevette mindezt,
s talán megpróbált tenni is ellene, ám a munkája során elszabadult folyamatnak
már nem tudta útját állni – kortyolt ismét bele a konyakba Carnacki. – Ha költő
volnék, látnék némi művészi párhuzamot a nagybátyja halála és a tettei
következményei között, ám ez akkor is szívtelenség volna tőlem, ha nem éppen e
tettek miatt, volnék ilyen állapotban. Sir Edwardot a tudomány iránti szeretet
vezette, annak lehetőségeinek kutatása hajtotta, no meg a korszellem, hogy
mindezt anyagilag jövedelmezővé tegye a maga számára. Minden e célt szolgálta.
A titokban felépített telep a lápon, a külhoni alkalmazottak, kikkel csak ő
értett szót, ahogy a világ megannyi pontjáról idehordott disznófélék sokasága
is. Ott van minden, illetve csak volt, mert utólagos engedelmével nagybátyja
munkásságát elégettük. Javaslom, szépen csendben számolja fel a telepet, amint
lehet, és felejtse el azt, ami történt.
– Emberek haltak meg,
Carnacki! – torpant meg Jonathan.
– Igen – állt fel nehézkesen a fotelből barátja. – Ám kérdem én, mi használ többet az emléküknek? A
bűntudat, melyet a nagybátyja tettei miatt érez, s melyekről úgy hiszi, hogy a
nevével együtt azok súlya is önre szállt? Vagy pedig a jövő, melyet ön, a
holtakat nem feledve, de azok terhe nélkül építhet? Mi számít önnek többet,
barátom? Nagybátyja örököseként az ön kötelessége felelősséget vállalni
mindazért, ami történt. A vagyonnal együtt annak minden súlya és „átka” is önre
szállt. Ezt követeli öntől, ez a kor, ez a hosszúra nyúlt, kifáradt
teadélutánja az embernemnek – tette ép balját, Jonathan vállára Carnacki. – Ám
ha megteszi, úgy hiszem, olyasmit veszít el, melyet se vagyon, se tisztesség,
sem pedig eszme nem pótolhat. Ha nemet mond az elsőre, bűntudat gyötri majd,
hosszú évekig. Bántó, emésztő.
– És ha nemet mondok a
másodikra? – kérdezte remegő hangon házigazdájuk.
– Annak csak az Isten a
tudója, Sir Jonathan.