2.
Miután sürgönyözött Harry–nek,
megindult a Tavistock Place felé. Foghatott volna kocsit, de a nyirkos időben
sajgó lába ellenére is inkább gyalogolt.
London idegenné vált
számára, ezt kár volt tagadnia. Más volt felette az ég, más a kövek kopogása,
de még az eső is, mely az ónszürke fellegekből hullt alá. Hiába emlékezett
benne minden „vadcsapásra” és „ösvényre”, a sikátorok és mellékutcák
szövevényes hálózatára, s hiába lelte rá ezekre ismét, mégis minden alkalommal,
mintha ismeretlen földre tévedt volna.
Nem, nemcsak ennyi volt,
ismerte be. Nemcsak a város változott meg körülötte, hanem valamelyest ő maga
is. Bizonyára akadtak más, hozzáhasonló termetű, sőt úgyszintén sánta emberek
Londonban, de vajon hányat kerültek ki elővigyázatosságból a csavargók, a sikátorlakók,
vagy akárcsak az utca egyszerű népe? Vajon hányat?
Olyasvalami volt ez,
melyet Afrika és Ázsia vadonját járva, a civilizációt jelentő, vad kolóniák
nyüzsgésében sohasem tapasztalt.
Mikor a környékbeli „úri
csavargók” kis csoportja is szétrebbent előtte, hogy utat engedjen neki,
hirtelen képtelen gondolata támadt. Oroszlán. Miként a sakálhoz és hiénához
hasonló dögevők falkái elkotródnak, akárcsak egyetlen kifejlett hím útjából is,
talán úgy vált ő is egyfajta oroszlánná, a londoniak számára. Valamivé, amit el
kellett kerülniük.
– Carl és Ivett Irvinget
még otthon fogadták fel cselédnek. Ikrek voltak – kezdett bele a lord. – A fiú,
Eugenie húgom kutyáit gondozta, a lány pedig a szobalánya volt. Mikor a
sürgönyöm nyomán összeállították a londoni személyzetet a két fiatal szinte
könyörgött Mrs. Martsonnak, a frissen kinevezett itteni komornyikom
feleségének, aki az itten házvezetőnőm, hogy hadd jöjjenek ide. Mivel a ház
őrzésére Eugenie három bordeauxi dogját is elküldte, értelemszerű volt, hogy az
ifjú Carlnak lehet helye Londonban. Ám a lánynak a húgom mellett kellett volna
maradnia. Mrs. Marston szerint sokáig kérlelték, ő pedig végül beleegyezett.
Azt viszont még nem tudom valójában miért – komorodott el Lord Redwood. –
Eugenie húgom sajnos sokat betegeskedik, egy levél szerint nem régen ismét
ágynak esett, így talán jobb lett volna, ha a megszokott személyzete veszi
körül.
Két halott gyerek. Afrika
törzsi háborúi persze gyakran egész falvakat tettek a földdel egyenlővé, és Bár
Divine-nak nem voltak illúziói arról, hogy London vén és kérges felszíne sem
rejt sokkal kevéssé borzalmas dolgokat, de a gyerekek attól még gyerekek
maradtak.
Az egyetem közelsége ellenére a lord londoni lakhelye
meglehetősen csendes volt. A jókora telket mind két oldalról széles, kocsizható
utcák határolták, a másik kettőn amolyan szolgasikátorok húzódtak meg, ahol a
személyzet közlekedett. Magas volt a fal, szabálytalan téglateteje néhol a tíz lábat
is elérte. Létra nélkül, egyetlen ember nem is tudott volna átjutni rajta.
Kellett valaki, aki bakot tart neki.
A kertből kifelé viszont
már könnyebb volt a helyzet. Fehér pavilon állt a faltól alig ötlábnyira, arra
könnyű volt felkapni és onnan átkapaszkodni a fal tetejére.
Volt ugyan kapusfülke, de
az udvar elég nagy volt hozzá, hogy több ember is gond nélkül sétálhasson benne
úgy, hogy a fülkében álló észre se vegye őket.
– A személyzet tegnap
éjjel kaparászásra, majd sikolyokra ébredt. – folytatta Lord Redwood. – A hangok Ivett szobájából jöttek, de mikor
megpróbálták benyomni az ajtót, az nem engedett. Mire bejutottak, a két gyerek
a saját vérében fuldoklott s hiába menesztettek orvosért, mindkettő elvérzett
még mielőtt bárhogy is segíthettek volna rajtuk. A Scotland Yard az Old
Montague Streeten lévő halottasházba szállította a testeket. Azt mondták,
számos, mély késvágással végeztek velük. Kegyetlen és ésszerűtlen tett.
Nem vitatkozhatott a
lorddal. A házban megölni őket, amikor ott alszik az egész személyzet akkor is
elszántságra és merészségre vall, ha csendben hajtják végre. Ám a támadó nem
így tett. Elbarikádozta az ajtót, hogy ne zavarhassák meg, majd hozzálátott
véres munkájához. Vadállatias lélekre vallott ez a fajta kegyetlenség és a
következmények semmibe vétele. Ázsia fejvadász törzsei között látott már ilyet,
mikor a vadász előtt egyedül a zsákmány lebegett, saját életével már nem is
gondolva. Hatékony, de önpusztító módszer.
– Kötél lógott az
ablakból, amit a párkányba akasztottak. Az elkövető nyilván azon jutott be,
majd ott is távozott. A Scotland Yard legalábbis így véli.
– Ön nem, Lord Redwood?–
forgatta meg a kezében a poharat Divine.
– Részben igen – kortyolt
a teájából megbízója. – Részben igen.
Részben igen. A lord
londoni rezidenciájának cselédszállása a ház második emeletén volt, az ablak
majd huszonöt lábnyira a földtől. Felmászni is jó időbe telt volna bárkinek, ha
csak nem matróz az ember, és sokszor lemászni bonyolultabb, mint feljutni főként
éjjel és ködben, amilyen a tegnapi éjszaka is volt.
Felmutatta a lord megbízó
levelét, a kapusnak és a kertben álló rendőröknek, akik kelletlenül, de utat
engedtek neki. Nem hibáztatta őket. Minden hasonló ügy nagy port vert, és előbb–utóbb
mindenképpen napvilágra került. Ha pedig nem akadtak a tettesek nyomára, a sajtó
előszeretettel vette őket, rendőröket, a szájára.
– Az ablak magasan van,
jókora darab kötél kell ahhoz, hogy valaki fel– vagy lemásszon a kertbe, majd
át a falon. Ám, mint mondtam a húgom három bordeauxi dogot küldött Londonba. A
két kan megközelítőleg száztíz fontot nyom, a szuka sem lehet sokkal kisebb.
Azt mondták minden éjjel kiengedték őket, mégsem ugattak, mégsem vették űzőbe a
támadót. Eugenie húgom passzióból vadászott velük, higgye el nekem Mr. Divine nem
ügyetlen állatok.
Magas ablak, magas fal és
három, megtermett véreb. Olyasminek látszott, amit nem lehetett csakúgy egy nap
alatt kitalálni. Belső segítség nélkül pedig szinte sehogy sem volt
kivitelezhető.
– Se a kutyák nem
jeleztek, se a rendőrök nem találtak semmi nyomot. Egyetlen egyet sem. Az
udvaron legalábbis – öntötte fel tejjel teáját a lord.
Mrs. Marston a
házvezetőnő szikár, fegyelmezett asszony volt, de láthatóan megviselte az este.
Sápadtan, ám most is merev egyenességgel ült e késő délelőtti órán, a
konyhában, egy csésze tea mellett. Harmincas évei végén járhatott, ám haja
máris őszült. Tiszta, szürke szeme Divine-ra villant, ahogy az belépett a
konyhába. Irányításhoz szokott nő benyomását keltette, akit szemlátomást
legalább annyira zavart, hogy tehetetlenségre volt kárhoztatva, mint az, ami
erre kényszerítette.
Férje, Mr. Marston,
legalább egy évtizeddel volt idősebb nála, erősen kopaszodott már, de dús,
gondozott szakáll keretezte az arcát. Kialvatlan volt, de őt látszólag jobban
feldühítette a helyzet, így még mindig fel s alá járkált a helységben.
– Azt mondták késsel
végeztek velük, talán valamilyen hentesszerszámmal, ami nem csak a húst
hasította szét, de a csontot is eltörte – kortyolt bele ismét a teába Lord
Redwood.
– Hentesmunka – bólintott
Divine. – Gondolom, a rendőrök, most
majd az alvilág legrettegettebb bűnbandái között fogják keresni, mert ha nem
közülük való, akkor is meg kellett fordulnia az ő köreikben. Nem vagyok igazán
londoni, valószerűtlennek tartom, hogy egy észak–angol testvérpár, akik csak
rövid ideje vannak a városban, kapcsolatokkal bírjon ezeken a helyeken.
– Én sem hiszem –
folytatta az arisztokrata.
– Óhajtja, hogy
összehívjam a személyzetet? – kérdezte Mr. Marston, megállva felesége széke
mögött.
– Egyelőre nem, köszönöm
– foglalt helyet Divine az asztal átellenes végén. A jobb lába sajgott. – Nagy
vonalakban már ismerem az eseményeket, Lord Redwoodtól, így remélem, nem fogom
önöket sokáig feltartani. Őlordsága említette nekem, hogy az ikrek nagyon
kérlelték önt Mrs. Martson, hogy Londonba jöhessenek. Elárulná miért?
– Mert Carl meg akarta
lopni Lord Redwoodot! – közölte a férfi emelt hangon. – Az ezüstnemű…
– Kedvesem! – tette
jobbját finoman Mrs. Marston a férje kézére. – Bocsásson meg, mindketten
zaklatottak vagyunk. Carlnak nem volt kérdés, hogy jönnie kell, ő volt az egyik
fiú, aki Lady Redwood kutyáit gondozta, szükség volt rá itt, hogy legyen, aki
tud bánni az állatokkal. Ivett pedig csak kérlelt és kérlelt, hogy ne kelljen
elszakadnia a testvérétől. Szegénysorból jöttek, együtt szegődtek el Lord
Redwoodhoz is, talán még sohasem voltak igazán a másik nélkül.
Szavai elgondolkodtatták
Divine-t. Az asszony csak külsőre volt rideg és fegyelmezett, de ahogy róluk
beszélt, még akkor is, ha tudott a fiú bűnéről, nem hűtlen cselédek voltak a
szemében, csupáncsak gyerekek.
– Ivett kérlelt, miután
megtudta, hogy Londonba jövünk, úgy kérlelt – hallgatott el egy pillanatra a
házvezetőnő -, már–már sírt, úgy könyörgött, hogy ne szakítsuk szét őket.
Az ikrek, akik úgy
kötődnek egymáshoz, hogy képtelenek a másik nélkül élni. Divine-nak valamiért
az afrikai testvérpár jutott az eszébe. Vajon az, amelyiket Harry később
kilőtte valójában bosszút akart állni rajtuk, vagy csak azt, hogy a testvére
után segítsék? Először jutott eszébe a történtek ilyesforma értelmezése. Ám a
mostani helyzet többről szólt, mint életről és halálról. Miért akartak nem
csupán elszökni, hanem lopni is? Főleg az ezüstneműt, melyre Mr. Marston utalt.
Az bár értékes, mégis bonyolult holmi, két szegénysorból jött gyereknek. Miért
pont azt választották akkor?
– Az ezüsthöz kinek volt
kulcsa? – fordult a házaspár felé.
– Nekem és a férjemnek –
felelte Mrs. Marston.
– Előfordult, hogy másnak
is odaadták?
– Alig hét napja
érkeztünk Londonba, a szekrények összes kulcsa a ház kezelőjénél volt, ő adta
át nekünk – vette át a szót Mr. Marston. Őlordsága még egyetlen napot sem
töltött a házban, így csak akkor vettem elő a kulcsot, mikor elhoztuk az
ezüstkészletet a Lambert’s – ből.
– Láthatnám? – állt fel
nehézkesen a székéből.
A komornyik átvezette a
folyosón az ebédlőben álló üvegezett tálaló szekrényhez. Sértetlen volt, az
eltulajdonított ezüstöt az előtte álló asztalon helyezték el.
– Gondolom átszámolták és
minden darab itt van – vette őket szemügyre.
– Természetesen – közölte
Mr. Marston önérzetesen. – Máskülönben nem adták volna vissza Őlordságának.
– Természetesen – bólintott
Divine és tovább vizsgálódott. – Ha nincs bűntény, nincs bűnjel – morogta a
bajsza alatt, megfordítva a mondást. Kesztyűs baljával óvatosan felemelte az
egyik levesestálat. Jókora, súlyos edény volt, hatvan–nyolcvan fontot is
elkérhettek érte. Új volt, mint mondták, egyszer sem használták még, de más is
utalt erre. Az aljáról, ahová a leggyakrabban vésni szokták hiányzott Lord
Redwood címere, csupán a Lambert’s védjegyét találta meg.
– Tudott a személyzetből
bárki arról, hogy a címer még nem került fel az ezüstneműre? – kérdezte
óvatosan visszatéve a tálat az asztalra.
– Igen – ismerte el
kelletlenül Mr. Marston. – Nem külön rendeltük őket, hanem ketten válogattuk ki
őket a meglévő árukészletből, a feleségem és én. A jövő héten őlordságának
Bristolban lesz dolga, akkor akartam pótoltatni ezt a hiányosságot.
Végigtekintett a tálalón.
– Egy teljes készletet
vettek, mint látom. A Lambert’s emberei hozták ki, vagy a személyzettel
oldották meg? – lépett a szekrény elé.
– Idáig ők hozták, be már
mi pakoltuk – közölte a komornyik.
Megérintette a zárat. Nem
volt különösebben bonyolult szerkezet, de hát mégis miként óvtak volna egy
üvegezett tálalót, ahol értelmetlen lett volna a zárral vesződni, ha az üveget
is betörhették. Ha Carl, vagy Ivett lenyomatot készített egy óvatlan
pillanatban, akár erről, akár a kulcsról, akkor könnyű lehetett a dolguk. Ám a
kulcshamisítás nem olyasmi, amit két észak–angol árva csakúgy tudhatott.
– Volt az ikreknek rokona
esetleg? Mondjuk itt Londonban?
– Nekem sohasem
említették – felelte Mrs. Marston.
Persze. Senki sem hozná
szívesen szóba, bűnöző nagybátyját, vagy unokatestvérét. Márpedig egy alig hét
napja ideérkezett testvérpárnak szüksége volt egy efféle kapcsolatra. Ő
tudhatta, hogy a vésetlen ezüstön sokkal könnyebb túladni, ő buzdíthatta őket
arra, hogy szerezzék meg a kulcs lenyomatát, és legyen mivel kinyitni a zárat.
Ez azonban legyen a
rendőrség dolga. Neki magának csak futólag volt dolga a zálogosok és orgazdák
világával és nem sok jó származott belőle.
– Megnézném Ivett
szobáját, aztán pedig a kertet, ha nincs ellenükre – fordult a házaspár felé.
A cselédszoba nem pusztán
puritán volt, sokkal inkább üres. Egyetlen ágy, egy szekrény és egy
mosdóasztalka foglalt benne helyet. Nyilvánvaló volt, hogy a lánynak, alig hét
nap alatt vajmi kevés ideje volt még otthonosan berendezkedni itt. Marstonék úgy
mondták az ajtót egy székkel torlaszolták el belülről. Azt nyilván összetörték,
mikor benyomultak, de a többi bútor sem úszta meg sértetlenül. Hosszában
kettérepedt szekrényajtó, széttépett paplan, a mosdóasztal elgörbült vaslába.
Megannyi a nekik zuhanó testek okozta sérülés, de sehol egy vágásnyom rajtuk.
A padló viszont tele volt
velük. Vajon miért? A vért javarészt felmosták már, a fertőtlenítő szaga
belengte a szobát, de a deszkák közötti repedésekben még látott kifakult barna
foltokat. Azt mondták hentesmunka. Az eszköz széles pofájú bárd, vagy böllérkés
lehetett, és ez valóban emlékeztette valamiféle mészárszékre. Rettenetes
látvány fogadhatta a cselédeket, mikor végre bejutottak az ajtón.
Sajgó, a mozdulattól tiltakozó térde ellenére
a padlóra ereszkedett és kesztyűjét lehúzva végigsimított a vágásokon. Hosszú
és mély hasadékok voltak a deszkában, egymáshoz viszonylagos közelségben,
mintha a támadó újra és újra lecsapott volna, hogy még jobban megcsonkítsa a
szerencsétleneket. Egy brutális, matróz múlttal bíró hentesből akár ki is
telhetett volna ilyesmi, ha létezett volna. No, nem a szokatlan párosítást
tartotta lehetetlennek, bár az is elég valószerűtlen volt, hanem mert a vágások
túlságosan sokszor ismétlődtek négyesével, akár a padlón, akár a többi bútoron.
Emellett elnyújtott háromszögletűek voltak, nem pedig keskeny oválisok, mint
amit a legtöbb penge hagyott. Sokkal inkább emlékeztettek egy vadállat
karmaira.
A szoba nem volt túl apró, még ha két oldalról
a tető határolta is, akkor is meg volt nyolc láb hosszú és öt széles. Elviekben
nem is lett volna lehetetlen. Elviekben.
Felállt és adalépett az
ablakhoz. Kampóval rögzítették a kötelet a párkányhoz, ez nyilvánvaló volt, jól
látta, hol mélyedt be a fába. A Scotland Yard persze eltávolította. Majd
huszonöt láb kötél nem hevert csakúgy minden nemesi kúria pincéjében, ezt is nyilván
be kellett szerezniük valahonnan. De hol rejtették el?
Észrevett egy keskeny
bemélyedést a fában. Olyan volt, mintha horgászathoz használt zsinór hagyta
volna. Ezt viszont már gond nélkül behozhatták. Rákötötték a kampóra a földön,
felhúzták a fal mellett, onnan pedig már könnyű volt. Akár lemászni akartak
rajta, akár először leengedni az ezüstöt, a kötél akkor is az ablakban maradt
volna.
A kötelet viszont
valakinek hoznia kellett.
Újra kinézett az ablakon,
le a kert gyepére. Huszonöt lábnyi mélység. A kúria fala egyenetlen volt ugyan,
de akkor is három, brit emeletnyi távolság választotta el a talajt az ablaktól.
India egyes államaiban létezett egy hagyomány melynek értelmében az áldozatra
nézve megalázó módon egy állatott használtak gyilkos fegyverként. Legtöbbször
kobrákat és más mérges kígyókat vagy éppen a Sundarbans mocsárvidék emberevő
tigriseit, de tudomása volt olyasmiről is, mikor egy csődört használtak ebből a
célból. Volt olyan ostoba, hogy rákérdezzen miként tették és miért ezt az
állatot választották. A válasz és a mögötte megbúvó bestiális indokok sora, még
sokáig kísértette.
Az előbb a szobát
vizsgálva még nem tartotta lehetetlennek, hogy egy állat követte el a
gyilkosságot. Látott már tigrist ennél alig valamivel nagyobb helységben
vérfürdőt rendezni. Ám nem volt az a tigris a világon, ami betanítható lett
volna arra a lehetetlen mutatványra, hogy felmásszon a kúria téglafalán.
Lent az udvaron még
mindig strázsált pár rendőr, de velük nem törődve körüljárta a házat. Belülről,
mint korábban is megállapította, sokkal könnyebb volt átmászni a falon, mint
kintről s ha az ember mer egy kicsit kockáztatni, akkor nagyobb gond nélkül
földet érhetett a kint utcaköveken. Erre még két gyerek is képes lehetett.
Sajátos körülménye volt
az egész ügynek, hogy éppen az tervezet kirabolni ezt a házat, kinek az volt a
dolga, hogy annak biztonságáról gondoskodjon. Sohasem vadászott kutyákkal, ám
értett hozzájuk valamelyest. A dogok különös szerzetek voltak, e tekintetben.
Éppen olyan vadul imádták azt, akit gazdának tartottak, mint amennyire vadul
esetek neki bárki másnak. Így nem volt véletlen, hogy csak esténként engedték
ki őket, mikor törvényszerűen egy árva léleknek sem volt szabad az udvaron
tartózkodnia.
Az, hogy a kutyák nem
támadtak volna Carlra és arra, aki vele van azon az éjjelen, nagyon is
elképzelhetőnek tűnt. Ám az, hogy jelenlétüket, egyetlen hang nélküli hagyják
azon a hajnali órán, már kevésbé. Pedig, mint a komornyik állította, éppen így
történt. A kutyák nem ugattak.
A kennelek az udvar
átellenes oldalán voltak, mindhárom új volt, valószínűleg ezeket is az elmúlt
hét napban vették. Bordeauxi dogokat említett a lord, jó nagy példányokat. Elég nagyokat, hogy elbánjanak bárkivel. Két
gyerekkel, pedig végképp.
Eleredt az eső, kövér
cseppekben dobolva keménykalapján. Ahogy közelített a kennelekhez, azok lakói
továbbra sem mutatkoztak. Szokatlannak látszott már pusztán az is, hogy a
rendőrökre és a jövés–menésre sem lettek figyelmesek, de az, hogy az otthonuk
előtt állva sem jelentek meg, az már több volt, mint különös. Leguggolt és
belesett a rácsokon keresztül az egyikbe. Nyoma sem volt az állatnak. Ahogy a
másik kettőnek sem.
– A kutyákat már mi is
kerestük – szólalt meg a háta mögött egy rendőr.
Magas volt, sápadt arcát
szinte keresztül vágta, az előnytelenül széles szája felett húzódó vékony,
szőke bajusz. Fiatal férfi volt, alig pár évvel ifjabb, mint Harry.
– No és, meglettek? –
vonta fel a szemöldökét. Fel kellett állnia, jobb lába szinte teljesen
elzsibbadt. Meleg idő és sok pihenés. No
persze.
– Még nem – ismerte be a
járőr –, nem is igazán tudjuk, merre lehetnek. A nagy kaput mi nyitottuk ki,
mikor megérkeztünk.
– Mellékbejáratok? Egy
nyitva hagyott cselédajtó a kis utcák felé?
– Minden zárva volt.
Egy kutya, ha nagyon
akarta sok mindenre képes volt, látott arab herceget agárral madárra vadászni,
de három, a lord szerint majd száztíz fontos állat számára egy tíz láb magas
fal leküzdhetetlen akadály volt.
Fekete foltot vett észre
az esőtől elhajló fűszálak között. Olajos, vagy inkább kátrányszerű sötét
miazma volt, egyfontos méretű csupán, ám ahogy a víz ráhullt, le is gördült
róla, éppen úgy, mint a kellően sűrű kátrányról szokott. Újra visszaguggolt és
elvette a zsebkését. Ha így megy tovább
hamarosan sétapálcára is szüksége lesz, és ha már rászorult, akkor botkardot
vesz. A pengével megpiszkálta az anyagot, majd megmerítette benne. Valóban,
kenőcs-sűrű volt, és szaglott, de nem szúrós bűzzel, ez sokkal inkább volt
rothadásédes és fémesen vérszagú.
Ha a mészárszékké lett
szobában találta volna, annak lett volna némi értelme, tekintve, hogy az egész
helyszín roppant bizarr volt, de itt volt. Zsebkendőjébe törölte a kését, majd
azt gondosan összehajtva kabátja belső zsebébe tette.
Nyomában a rendőrjárőrrel
visszasétált az ablak alá. A Yard emberei mostanra mindent sikeresen
összetiportak. Az egész kert tele volt a lábnyomaikkal, így reménytelen volt,
hogy bármi érdemit találjon, ám az ablak továbbra is nyugtalanította. Olyan
volt, mint egy fehér királynő, egy fekete törzs élén. Lehetetlen.
Körútja végén még
ellenőrizte a cselédbejárót. A konyhából nyílt, az udvar hátsó traktusára, alig
tíz lépésnyire a birtok mögött húzódó kiszolgálóúttól és az arra nyíló kaputól.
Nehezen járt, fája bedagadt a nyirkosságtól, retesze mellett kulcs is zárta és
felette csengő lógott. Az ikrek nyilván nem ítélték alkalmasnak a szökésre.
Számba vette a dolgokat.
Hacsak nem derül ki még egysmás az ikrek múltjából, akkor abból a
feltételezésből kellett kiindulnia, hogy volt egy harmadik személy is a
történetben. Egy ismeretlen, rovott múltú londoni, akit a gyerekek ismertek. Ő
biztosított a másolt kulcsot a találóhoz és nyilván az orgazdát is. Felbujtó
volt, vagy csupán segédkezett mindebben, az az ő szempontjából lényegtelen
volt.
Carl elrejthette a
kötelet a kutyák kenneljénél, ahová rajta kívül másnak aligha volt bejárása.
Innen vette elő tegnap este és vitte a testvére ablaka alá, aki a horgász
zsinórra erősített kampóval felhúzta. Carl, dolga végeztével a cselédajtón át
visszatér a házba, mint minden este, mióta Londonban voltak. Az udvar üres, a
kutyák mindenkit távol tartanak, senkinek sem fogja véletlenül felfedezni a
kötelet. Emellett március volt, ködös hónap, ami csak még jobban elősegítette a
tervüket. Ezek után összeszedtek annyi ezüstöt, amennyit bírtak és
visszalopakodtak vele az emeletre.
Az ablak nyitva, az ajtó
a székkel eltorlaszolva, a kötél a fal mellett lóg. Minden az ikrek által
tervezetten halad. Az ablak nyitva…
A birtokról kifelé menet
ismét elsétált a cselédszoba ablaka alatt. 25 láb, három brit emeletnyi
magasság, csóválta meg a fejét. Átokverte 25 láb. Felpillantott.
Fiatal volt még, ifjabb,
mint most Harry, mikor kalandvágytól és ostobaságtól fűtve először járt
Afrikában. Mint sokan ő is a vasútnak dolgozott, az építőtáborokat őrizte a
vadállatoktól. Egy év sem telt bele és állt már szemtől szemben oroszlánnal,
megvadult bivallyal és rohamozó elefánttal is és azt hitte megismerte a
vadászat igazi félelmét. Így hitte egészen addig az üregig. Ma sem tudta mi
lakta az a hatalmas kotorékot melynek szája és a benne lakó fenevad elnyelte a
vasútépítő mérnök fiatal segédjét. A barátját. Csak az állkapcsok csonttörő
csattogását hallotta és a másik férfi sikolyait, ahogy hol kétrét görnyedve,
hol négykézláb kúszott utánuk. Hallgatta nagyon sokáig, egyre távolabbról és
mind mélyebbről, míg nem el nem halt a falak között. Sem az állat, sem a segéd
nem került elő soha többé.
Az a nyitott ablak úgy
ásított rá most, mint akkor annak az üregnek a bejárata. Ugyanolyan sötéten,
nem evilági éhséggel, mondván az, mit mögött rejlik emberi szavakkal le nem
írható, emberi ésszel fel nem fogható.
Divine legkevésbé sem
kívánta, hogy Lord Redwoodnak igaza legyen. Tudta, hogy a gyanú, miszerint
valamiféle misztikus, okkult dolog állt mindezek mögött, talán csak légből
kapott fantazmagória csupán, egy túlontúl lelkes orvos és egy túlságosan is
extravagáns dolgokhoz szokott lord közös agyszüleménye.
Ám mindettől még az
érzés, melyet az ablak keltett benne, nem távozott tőle. Mrs. Long, a jó doktor
felesége szerette a filozófusokat, az afrikai útra is vitt magával pár kötetet
a témában és éjszakánként felolvasott nekik belőle, csakhogy aztán legyen miről
vitatkozniuk. Nietzsche, egy, az
asszonytól hallott gondolata jutott most eszébe. „Ha elég sokáig nézünk
sötétségbe, a sötétség végül visszanéz ránk.”
Nézték hát egymást. Talán
pontosan úgy, ahogy minden ragadozót hajtó vadász és vadászra leső ragadozó is
tette, az embernem hajnala óta.
Pontosan úgy.